H04040 DORSET PRONUNCIATION 6/2/04 HARDY FORUM ARCHIVE

From: ? colleen@angelgloria.freeserve.co.uk

Subject: Dorset pronunciation

Date: June 2, 2004 7:00:30 AM PDT

Hello

Apologies for the fact that my first posting to the discussion group is a request for information - not only have I been extremely busy with work and my masters' dissertation, but I also feel a bit daunted by the names of so many contributors who I have previously encountered in the many critical books and essays I've been reading over the past few months. I would be grateful for any help or suggestions where to get the following information : I am intrigued by Hardy's representations of spelling mistakes - one I am looking at is `murners' in Henchard's will. What I need to find out is how `mourners' is pronounced in the Dorset dialect - does it have a `ur' sound rather than `or'? This could explain it as a phonetic spelling mistake.

Thank you

Colleen Pearson

colleen@angelgloria.freeserve.co.uk

-----

From: rosemarie.morgan@yale.edu

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 2, 2004 7:09:45 PM PDT

Well, I was rather hoping someone else would jump in (maybe they still will).

In his representation of dialectal forms, as used by his characters, Hardy

frequently tries to spell words as they sound (phonetically) in the local

vernacular and common parlance. Hence "soldier" is "sojer" and not "souldeear"

as in Standard English. Some words are compacted -- hence "sommat" for "some

sort" (of thing) -- and others are on their way to a metathesis (seemingly):

just as the old English "brid" is now "bird" so, in Hardy, the reverse is the

case with the disappearing vowels in "mourners." This leaves us with a sound

which is almost "mrners" (which is why I mentioned "brid") -- but "murner"

makes better visual sense I suppose. This might be how Henchard would believe

it to be spelled (this does not endear him to me, by the way, as one who

severely castigated his daughter for her non-Standard English and poor

handwriting!). Dorset "r"s are rolled; so, whereas Standard English would

pronounce "mourners" as "morners" with an unrolled "r" Dorset folk would roll

the "r" making the internal vowel sounds almost redundant.

Apologies for the rather clumsy effort!

Cheers,

Rosemarie.

 

-----

From: colleen@angelgloria.freeserve.co.uk

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 3, 2004 6:56:42 AM PDT

Thank you Rosemarie,

This makes sense - you've explained it very clearly. I have been doing my

own research, asking teachers I know to dictate the phrases to pupils in

their classes and `mourners' was misspelt quite frequently, the most common

error being `morners', but I was conscious of the effect of the

pronunciation as this research was done in Staffordshire.

Colleen

-----

From: patrick@prassociates.co.uk

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 4, 2004 4:42:44 AM PDT

 

Just to add to Rosemary's far from clumsy response, I spent part of my early

childhood in Somerset (I remember the American troops pouring through our

village one day sixty years ago in an endless stream on their way to the

Normandy landings) and I had a marked Somerset accent which I can still

produce (I think).

This is close to Dorset and I would have pronounced "mourners" with the ou

somewhere between o and u and, as Rosemary says, a rolled r. This roll is

produced by turning the tongue back and up towards the roof of the mouth.

As the tongue moves up, it tends to drag the o into a u sund. That is quite

close to what TH writes.

In this context is is perhaps worth pointing out that there were thousands

of distinguishable local accents in 19th century Britain and people could

often tell what town, or even village, folk came from by the way they spoke.

So, the idea of a Dorset accent is a sort of generalisation anyway.

The word 'summat' for 'something' was, in my recollection, widely used over

much of England and probably still is, though it is not so common nowadays.

Patrick Roper

-----

From: rosemarie.morgan@yale.edu

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 4, 2004 5:30:52: HARDY-L@csusm.edu

Reply-To: HARDY-L@csusm.edu

Thanks so much, Patrick! I was hoping you'd step in ... I'd never thought

of the physiological causes of the vanishing vowel: that's so interesting!

It reminds me that Hardy wrote somewhere that West Country girls have

exceptionally pretty mouths from the constant pursing of lips for the "ur"

sound. Does anyone have the actual quotation?

Your point about regional accents is well taken. But I think for an

overweening view it would be true to say that Dorset is clearly

distinguishable, even today, from say, the Severn Valley, Midlands or North

Country just as here, in the USA, Boston is distinguishable from Southern

(to detect the nuances of Eastern Massachusetts from Boston proper would

take a fine ear).

Thanks,

Rosemarie

-----

From: patrick@prassociates.co.uk

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 4, 2004 9:17:30 AM PDT

 

Rosemarie,

That is quite correct, a Dorset, or at least a West Country, accent is

readily distinguishable today, though many regional accents are changing or

disappearing. What I was getting at is that, in the past, people may well

have been able to tell whether you came from Weymouth or Dorcheser or

Shaftesbury or even Piddletrenthide simply by your accent. I know that when

I lived in the north of England years ago the older people used to tell me

that all the cotton and wool towns had their own accent, it wasn't just

Lancashire or Yorkshire.

Another phenomenon, which we probably get in Britain more than in the

States, is that people often have two accents - a broad and a not so broad,

the latter being used for outsiders. When I worked in Yorkshire a few years

back, the local staff spoke to me in a way they thought I could understand,

but it was still a typical (so I thought) Yorkshire accent. However, they

spoke much more broadly and quickly to each other making it harder for

outsiders to follow. Once they seemed confident that I could follow them,

they preferred to use broad with me too and this included many more dialect

words. I am sure the same sort of thing would have happened with at least

some of the folk in Hardy's Dorset.

Incidentally, how did TH himself speak? I imagine he would almost certainly

have had a broad Dorset accent as a child, but did he retain some or none of

it? Or switch from one way of speaking to another?

In regard to Dorset dialect, I was doing some research recently into the

song 'Linden Lea' the words of which were written by TH's friend William

Barnes. I had not read the poem before, but I thought it was delightful. I

do wonder, though, how many people can cope with the dialect if they are not

familiar with it (which is perhaps why TH did not write dialect poems):

My Orcha'd in Linden Lea

'Ithin the woodlands, flow'ry gleaded,

By the woak tree's mossy moot,

The sheenen grass-bleades, timber-sheaded,

Now do quiver under voot;

An' birds do whissle over head,

An' water's bubblen in its bed

An' there vor me the apple tree

Do lean down low in Linden Lea.

When leaves that leately wer a-springen

Now do feade 'ithin the copse,

An' painted birds do hush their zingen

Up upon the timber's tops;

An' brown-leav'd fruit's a-turnen red,

In cloudless zunsheen, over head,

Wi' fruit vor me, the apple tree

Do lean down low in Linden Lea.

Let other vo'k meake money vaster

In the air o' dark-room'd towns,

I don't dread a peevish measter;

Though noo man do heed my frowns,

I be free to goo abrode,

Or teake agean my hwomeward road

To where, vor me, the apple tree

Do lean down low in Linden Lea.

I think this is a lovely description of the mood of the countryside and pace

of life that TH was so familiar with in his 'Wessex'. And I expect he was

familiar with the poem too.

Patrick Roper

-----

From: rogatess@breathemail.net

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 5, 2004 1:11:51 AM PDT

It is a sad fact of life that the Dorset and indeed many Regional accents in

the South and South West of England are disappearing.

Living and working in Dorset it is the exception rather than the rule to

hear a Dorset accent.

Interestingly when talking to children in Dorset the accent one hears most

is the "Esturine(?) English" or the London/Surrey English accent so beloved

of our television programmes.

It is sad that we are losing the heritage of Regional accents and I would be

keen to support anyone who is researching and recording what is a dying

trait.

In my work I talk to many people from all over the UK (And the world) and my

purely empirical evidence suggests that the Regional accent seems to survive

more in the North of the UK, whilst the South and South West it has become

homogenised. Could anyone confirm this?

-----

From: J.L.Pearce@exeter.ac.uk

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 5, 2004 5:28:53 AM PDT

Hello Patrick,

this is my first post, and although it is not strictly related to the work of

Thomas Hardy, I hope that this may be of interest to you. I was brought up in

the south of Wales, and holidayed in the north. It was my experience that in

general the accent of those from the north was much deeper and quite distinct

from that in the south. I also, however, found that the south has many

variations on the Welsh accent, with the deep lilt of the valleys being quite

different to the harsher Cardiff accent. These accents do not, it seems to

me, have diminished over time, and this is perhaps due to a sense of pride

many Welsh people seem to feel in their accent and the role it plays in their

heritage. I hope this helps,

regards,

Jessica Pearce

-----

From: hardycor@owl.csusm.edu

Subject: RE: Linden Lea

Date: June 5, 2004 11:57:30 AM PDT

Patrick thanks so much for reminding me of that lovely song "Linden Lea."

I was taught to sing it when I was in the fifth grade back in Sydney

sixty-four years ago. I had no idea what the dialect words meant then, but

thought they were beautiful anyway. I never heard that song again over the

years until I heard a recording of it in the Dorset County Museum two years

ago. It brought back a very happy era in my childhood.

Best Wishes,

Betty

Resent 6/5/04 as this message may not have reached everybody.

-----

From: michael@perceptivecreation.co.uk

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 4, 2004 4:38:54 PM PDT

It's not even just a choice of broad or not so broad. I've lived in

Somerset for 16 years, and running a theatre company dedicated to south-west

writers, I have a constant concern to try and achieve precision in

regional/local accents when necessary - and avoiding at all costs Mummerset

(or a general regional south-west). .

However I come from Edinburgh and my early memories are of three strands to

the cities at least: working-class (the "broad" - and often incomprehensible

to its non-speakers), educated (where the vowel sounds in particular can be

distinguished albeit subtly - witness BBC's Radio 4, formerly Home Service,

much of which originates from Glasgow), and affected (the renowned

Morningside/ Kelvinside accents - where "sex is what you put your coal in";

equating in London terms to the Hooray Henry/ Sloane Ranger extravagancies

of some of our upper classes - reaching back to the "gels" of the Mitford

sisters' times - and beyond).

I do agree that all is evening out slowly but noticeably, due largely to

broadcasting and the global village I think. That the broad accents are

disappearing, as well as the affected versions (only Edinburgh, Glasgow and

London??), leaving a diluted range of "educated" accents, which still make

it possible to identify origins however, a minor skill I enjoy trying to

exercise from time to time. And that this March of Time has led to strong

rearguard actions - with renewed interest in learning Welsh and Gaelic in

particular (OK languages rather than accents).

Best wishes

Michael Barry

-----

From: rosemarie.morgan@yale.edu

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 5, 2004 7:00:53 PM PDT

To return to Hardy, what do folks think of Garrison Keillor's description

of the nineteenth-century Dorset patois as a "form of German."

Equally intriguing, for serious dialect researchers, there is a community

in rural Holland which speaks "Frisian" -- an ancient language traced back

to the Celtic diaspora: "Frisian" still possesses words and phrases once

common in Wessex many of which are shared by certain rural groups in Wales

(who also have linguistic links with Breton).

Back in Wessex proper, some of the ancient churches -- the one I recall

most vividly is in Wareham (the model for Anglebury) -- possess inscribed

sarcophagi: the ancient script is almost indecipherable but there is no

doubt that the words are Celtic in origin and most closely resemble what we

know as Welsh.

Cheers,

Rosemarie

-----

 

 

From: hardycor@owl.csusm.edu

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 6, 2004 7:19:10 AM PDT

New members who are interested in this topic may wish to review a Forum

discussion of Wessex dialects back in 2002. It can be found in the

searchable archives, under H02053 "Flemish/Wessex dialect Similarities at:

http://www.yale.edu/hardysoc/Welcome/Forum/Searchable%20Archives.htm

There also was a discussion of "The Pity of It" on the Poem of the Month

at one time.

Betty Cortus

-----

From: rosemarie.morgan@yale.edu

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 6, 2004 4:38:14 AM PDT

Ahh-- so it was King Alfred! A kind of latter day General de Gaulle do

you think?

Regarding the speaking of two languages: this goes back a long way. The

Wessex King Aethelstan -- (b.894, reigned 924-940 --grandson of Alfred) who

is reputedly the first king of all the land, used to broadcast his edicts

(usually tithes/tax demands) in village squares across the country, in

Anglo Saxon, but would also send emissaries who would speak the edicts in

the local parlance.

I wonder what he spoke at home -- his mother, Ecgwyn, appears to have a

Welsh name.

Aethelstan, incidentally, defeated the Danes.

Cheers,

Rosemarie

-----

From: ann@whitlock282.freeserve.co.uk

Subject: Re: Dorset pronunciation

Date: June 6, 2004 10:14:00 AM PDT

The original research on this topic was related to dictation not to

speech,and therefore to written rather than spoken language.

When pupils in a school in Staffordshire, for example, (the county where the

research was first undertaken,) read Hardy aloud, there are likely to be

tones and shapes in the vowels which are quite different from south west

England.

The sound as well as the meaning of words is an important aspect of the

artistic effect of Hardy's imagery. The discussion on pronunciation has led

me to reflect on the influence of inflection and accent on the

interpretation of passages in Hardy's novels.

This topic was considered in a practical way in a seminar at the 2002 Thomas

Hardy Conference when readers with a variety of backgrounds read in

'dramatic form' some extracts from novels, using their natural voices with

all the shades and tones usually associated with them.

The question that we considered was whether or not this distracted from, or

added to, the understanding of the mood, and the thoughts of the characters

involved.

When I read aloud Joan Durbeyfield's letter to Tess before her wedding to

Angel, the discussion which followed suggested that Joan Durbeyfield came

over as more cruel and heartless with a West Midlands pronunciation of the

words than with an imagined Dorset voice in silent reading.

One member of the group agreed to translate a piece of text from Tess of the

D'Urbervilles into her native Japanese and read it aloud as Tess, before

theend of the seminar.

As she spoke, the effect was one which left us in silent amazement at the

emotional closeness between the unfamiliar spoken language and

the feeling evoked by the familiar English text.

There must be many students of Hardy's novels around the world who know

nothing about Dorset speech intonations, and who listen to teachers and

actors reading words in accents far removed from those places where Hardy

lived and wrote.

So, a couple of questions which intrigue me on this topic.

In the study of Hardy's novels, is it a distraction or an advantage to

listen to them read in the style accent and pronunciation of one's local

area?

Do the accent and pronunciation of the reader have a major impact on the

meaning and significance of Hardy's poetic intent in the novels as far as

the listener is concerned?

Ann Whitlock

-----

From: patrick@prassociates.co.uk

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 7, 2004 7:38:32 AM PDT

I was

brought up in

the south of Wales, and holidayed in the north. It was my

experience that in

general the accent of those from the north was much deeper and

quite distinct

from that in the south.

Jess,

There is a considerable difference between the north and south Welsh, and

further regional variations within that framework. This is true just as

much of the English spoken in Wales as it is of the Welsh language itself

which has many grammatical, vocabulary and pronunciation differences between

North and South.

In regard to Dorset, it seems that Brittonic (a form of P-Celtic related to

modern Welsh) would have been the most widespread tonge when the

Anglo-Saxons arrived. Many might have been able to speak Latin, or a

dialect thereof, but from what I have read Brittonic seems more likely as

the general mother tonge. The publisher and linguist Joseph Biddulph has

produced a booklet entitled "Handbook of West Country Brythonic" which gives

an indication of what the pre-Saxon languages of the South West outside

Cornwall might have been like in the 7th century. They were, it seems, more

akin to Cornish and Breton than to Welsh, though they were all P-Celtic, of

course.

There are many Celtic survivals in Hardy's Wessex and, as a keen

archaeologist, TH must have been well aware of this Celtic underlay to the

Anglo-Saxon. A good example is the place name 'Loders' near Bridport. This

is thought by modern scholars to be cognate with the Welsh 'llodre' and the

linguist Andrew Breeze says that if this is correct it provides "evidence

for Celtic survival in Dorset after the Anglo-Saxon conquest. Loders must

have been inhabited continuously. It could not have been deserted, or its

name would have been lost. The English would learn its name from the

Britons who remained there (no doubt as slaves) when Dorset was conquered by

the Anglo-Saxons in the early seventh century".

As I have said on this list before, as late as the 12th century the

pre-Saxon Celtic name of some places in the West Country was still known:

Shaftesbury, for example, is recorded as having once been 'Lanprobi'.

Patrick Roper

-----

From: rosemarie.morgan@yale.edu

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 7, 2004 11:03:23 AM PDT

This is wonderfully informative, Patrick, but I don't get the logic of this:

Loders must

have been inhabited continuously. It could not have been deserted, or its

name would have been lost. The English would learn its name from the

Britons who remained there (no doubt as slaves) when Dorset was conquered by

the Anglo-Saxons in the early seventh century".

Patrick Roper

Pompeii was deserted and retained its name; Petra was deserted and kept its

name. Not that Loders quite matches these fine cities for repute but it

must have had some visitors & traders who would have taken the name away

with them -- in conversations and records of other kinds -- surely?

Rosemarie

-----

From: patrick@prassociates.co.uk

Subject: RE: Dorset pronunciation

Date: June 7, 2004 1:01:59 PM PDT

This is wonderfully informative, Patrick, but I don't get the

logic of this:

Loders must

have been inhabited continuously. It could not have been

deserted, or its

name would have been lost. The English would learn its name from the

Britons who remained there (no doubt as slaves) when Dorset was

conquered by

the Anglo-Saxons in the early seventh century".

Patrick Roper

Pompeii was deserted and retained its name; Petra was deserted

and kept its

name. Not that Loders quite matches these fine cities for repute but it

must have had some visitors & traders who would have taken the name away

with them -- in conversations and records of other kinds -- surely?

Rosemarie,

I tend to agree that Andrew Breeze's statement is rather sweeping. As I am

sure you know, the debate about what actually happened with the Anglo-Saxons

in Britain remains a very lively one and, in many areas, the Celtic-speaking

population could not have been totally killed off or forced out.

I suppose many places retain their names because there is a wider culture

that records and preserves them. The western European Celtic-speakers

didn't write very much down and, if they did, it was quickly lost. Much of

what we do know was preserved by the Romans or the Christian community,

especially monastics.

Andrew Breeze's paper was originally published in 1997 in the Proceedings of

the Dorset Natural History and Archaeological Society (didn't TH belong to

that?) and is now contained in a book published in 2000 'Celtic Voices

English Places: studies of the Celtic impact on place-names in England'.

There is much fascinating material about places in Wessex in this book but

it is also clear that the debate on how things came to be as they are will

go on for another millennium or two.

I will muse on the matter of Loders - that should keep me off the streets.

Patrick Roper

-----

From: colleen@angelgloria.freeserve.co.uk

Subject: Thank you

Date: June 9, 2004 11:02:13 AM PDT

Thanks to all who responded for your helpful information on Dorset pronunciation.

Colleen

-----

From: segr@segr-music.net

Subject: Dialect

Date: June 12, 2004 6:04:04 AM PDT

A little late to catch the discussions perhaps

but as one interested from the point of view of

the singer's problems I would ask if there is much

that is different between Dorsetshire and

Somersetshire accents that would tend to show up

in (serious) song. I am not thinking here about

folk-song, where perhaps it is the intention to give

a local flavour to the rendition.

It may be of interest to listen to Lady Anne's latest interpretation

of "Should He Upbraid" under the 'Transcriptions/For Hardy Lovers'

on the website below. "The Maid" came from Keinton Mandeville

and I have always wondered how 'local' she sounded!

Regards to all.

Roy Buckle.

www.segr-music.net

-----

-----