?Subject: ?Eustacia, Spelling?
?Date: ?January 7, 2004 9:01:57 AM PST
In Barbara Hardy's book _Thomas Hardy: Imagining Imagination in Hardy's
Poetry and Fiction_, which I recently reviewed I noticed that the author
consistently spells Eustacia's name "Eustachia."
Would this just be a typograpical error, or is it spelled that way in some
editions?
Thanks,
Betty
From: schweikr@localnet.com
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 9:59:34 AM PST
Betty, at the risk of exposing my ignorance of some MS or
serial spelling I might not know of, I confess I've never seen that
spelling at all.
Bob Schweik
From: rnemesva@stfx.ca
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 10:33:07 AM PST
Betty,
Does Barbara Hardy provide a reference for the edition of *Return* she is
quoting? And do any of her quotations include the name "Eustacia" in them?
Like Bob Schweik, I don't recall a single edition of the novel in print that
spells the name as "Eustachia," and I'm pretty sure I would have noticed.
If the name is spelled one way in the text being quoted, and another way in
the text discussing the novel, my money is on it being a typographical error
(one which suggests unimpressive proof reading). Simon Gatrell's OUP
version of the novel, which uses the manuscript as copy text, certainly
doesn't spell the character's name that way, so even if some obscure print
text exists somewhere that does, it wouldn't be very authoritative. I'm
also pretty sure that if Simon had encountered this spelling anywhere he
would have mentioned it in his Note on the Text. This sounds unfortunately
like sloppiness to me.
Richard Nemesvari
Department of English
St. Francis Xavier Unviersity
rnemesva@stfx.ca
From: hardycor@owl.csusm.edu
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 11:00:14 AM PST
Richard, B.Hardy says that all quotations from Hardy's novels are from the
(New Wessex Edition, London: Macmillan, 1974-5). After taking a quick look
back through her book I couldn't find any instances of the name Eustacia in
any actual quotations from Hardy's text. They appear to be all in her own
commentary, and the name is mispelled in every case. It's beginning to
look like you're right about sloppiness.
Betty
From: rnemesva@stfx.ca
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 11:35:32 AM PST
Hi Betty,
Well, I can certainly guarantee that the New Wessex Edition doesn't spell
the name "Eustachia," since that was the edition in which I first read the
novel, and it spells it "Eustacia," as doe the Wessex Edition upon which the
New Wessex is based. And not to open another editorial can of worms, but I
wouldn't use the New Wessex as my text for contemporary scholarship in any
case, since as Michael Millgate (and others since) has pointed out, it's
textual reliability is rather spotty. Nonetheless, it's not spotty enough
to misspell the main character's name. This seems a very strange
idiosyncrasy. What is the rest of the book's proofreading like? Your
overall review was positive, so perhaps this isn't too crucial, but it is
perplexing.
Richard Nemesvari
Department of English
St. Francis Xavier University
rnemesva@stfx.ca
From: hardycor@owl.csusm.edu
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 11:37:07 AM PST
I did notice a couple of other instances of poor proofreading Richard,
repeated words etc., but not glarng enough to make an issue of it in my
review.
Betty
From: srogers@sju.edu
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 11:53:08 AM PST
Hi Betty, Richard, etc.,
In a moment of sheer idleness, I decided to perform a test. I typed "Eustacia"
into Word, then spell-checked. It suggested "Eustachian" as an alternative--I
had the idea that perhaps relying on a standard spell-checker had lead B. Hardy
astray (Word has intentionally misled lots of people on the spelling of Colosseum).
However, to correct Eustacia to Eustachian, then take all the "N"s off seems
crazy.
Then I tried "Eustachia" and "Eustacia" on google. "Eustachia" gave me quite
a few references to actual people, which about 90% of the Eustacia's came back
to Miss Vye. Perhaps BH relied on memory for spelling the character's name
and leaned toward the more common spelling?
Whatever the case, it is bizarre.
Okay, back to syllabus planning!
Cheers,
Shannon
From: erb@segr.demon.co.uk
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 12:33:46 PM PST
'Specially as it derives from Eustace...
One remembers how we all reacted to the
received pronunciation of "Laodician", although
I do not recall it spelled "Laodichian".
Nor yet have I seen "Boadichia".
Would this also be OUT?
It is perhaps Eushless to go on....
Roy Buckle
From: hardycor@owl.csusm.edu
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 12:47:52 PM PST
Interesting Shannon. My dictionary's definition of "eustachian tube" is:
A bony and cartilaginous tube conecting the middle ear with the nasopharynx
and equalizing the air pressure on both sides of the tympanic membrane.
Handy things to have on an airplane flight, but I don't think I'd name a
daughter after them.
Betty
From: srogers@sju.edu
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 1:48:28 PM PST
Perhaps, since the eustachian tube is a source of much irritation for those
prone to ear infections, we can pin it down to a Freudian slip---maybe BH
found Eustacia to be an annoying heroine. :)
Shannon
From: kaffi@onetel.net.uk
Subject: Re: Eustacia, Spelling?
Date: January 7, 2004 2:53:02 PM PST
The Oxford Names Companion [OUP] doesn't acknowledge either spelling, even
under the entry for Eustace, for which it gives only masculine cognates (Fr.
Eustache, It. Eustachio, Sp. Eustaquio). It says that Eustace, confusedly
derived from two Greek words, one meaning Frightful and the other Orderly,
came in with the Normans, but "is at present out of fashion" (they're not
kidding!). Contrariwise, "Stac[e]y" was a very popular girl's name in 1970s
and 1980s Britain (or perhaps only England?) - according to the Companion
it probably derived from Anastasia but was "respelled as a result of
association with Eustace", which seems an odd association: how many Eustaces
were still around in the 70s/80s to influence anyone's spelling?
Given the English genius for reducing words to monosyllables ("It is perhaps
this Humour of speaking no more than we needs must which has so miserably
curtailed some of our Words, that in familiar Writings and Conversations
they often lose all but their first Syllables... We may here likewise
observe that our proper Names, when familiarized in English, generally
dwindle to Monosyllables, whereas in other modern Languages they receive a
softer Turn on this Occasion, by the Addition of a new Syllable. " -
Addison, The Spectator, 1711), today's baby girls are probably being
named/christened "Stace", a derivation which future editions of the
Companion will have to distinguish from the surname "Stace", which is from
the mediaeval male given name of the, er, same name, "an aphetic vernacular
form of Eustace".....
K Eldron
kaffi@onetel.net.uk
Resent-From: HARDY-L@csusm.edu
From: mstanford@tampabay.rr.com
Subject: Re: Whoops Eustacia
Date: January 7, 2004 4:58:35 PM PST
To: HARDY-L@csusm.edu
Reply-To:
HARDY-L@csusm.eduSorry, I'm at it as well. "Eustace" is a confusion of the Greek words for Orderly (eustathios) and Fruitful (eustakhios), not as my keyboard wrote, Frightful.
On reflection, "Eustathios Eustakhios" would be a fitting motto for the contributors to the Hardy list, for their scholarship is indeed both orderly and fruitful.
Cheers.
K Eldron
From: rosemarie.morgan@yale.edu
Subject: Re: Whoops Eustacia
Date: January 7, 2004 7:46:16 PM PST
Rather late on the scene here-- I can only commiserate with poor Barbara
Hardy - what a ghastly blunder! What can she be thinking about- or could it
possibly be her (ignorant) editor? My MS version of FFMC nearly suffered a
similar fate when my Scottish editor sent me back proofs with Hardy's
deliberate mispellings corrected (ie reinstating "mortal" where Hardy has
"martel").
Hardy's "Eustacia" is mentioned in his letters over a dozen times and not
once does his spelling of her name deviate from that in the novel. Having
looked at your review, Betty, I'm wondering whether it might be circumspect
to make mention of the mistake to save students falling into error?
Cheers,
Rosemarie